Крономахия

Творение Оромозика с Чумароза
Вступление и примечания Н. Светлова

- ПРОШЛОЕ -
Песнь II

1.    

Фантаст, войдя в дупло седого дуба,
Меня туда же жестом пригласил,
Заметив: "Не испытывал судьбу бы,

 2.

Но зов Алисы прибавляет сил", —
Включил Машину, спрятанную в древе;
Волшебствуя над пультом, пояснил:

 3.

"Сейчас, дружок, летим в Египет Древний.
Там, в Гизе, базу странников найдём.
Канистру с супертопливом волшебным

 4*.

У рамблеров таинственных займём:
Нам хватит, чтоб добраться до Шумера —
Там вновь в Машину топлива дольём. —

 5.

Велик ли шанс догнать сию Химеру?
А что, как база странников пуста
Иль, может быть, защищена сверх меры?

 6.

Не станет ль нам ловушкой эра та? —
Ты робок, парень. Зря, гляжу, связался
С тобою я... — Простите. Ведь мечта,

 7.

Коль нужно, в тигра превращает зайца."
Прошло полмига. Завершён полёт.
Где ж пирамиды? Это ль Гиза разве?

 8*.

И Сфинкса силуэт не восстаёт
Среди песков... "Ты удивлён, Садовский?
Мы — в древности. Хуфу ещё грядёт,

 9*.

Корону двух земель царь Джосер носит.
Древнейшая из гордых пирамид —
И та вершину к небу не возносит.

 10.

Гляди левей: строительство кипит;
А вот и фараон. Его и спросим,
Как в Гизе базу странников найти. —

 11.

Не ведом их язык нам. Как вопрос им
Мы зададим? — Пожди. Услышишь сам", —
Ответил Кир уверенно; а после,

 12.

Не слишком уважая царский сан,
Бесстрашно подошедши к фараону:
"Приветствую!" — по-русски он сказал.

 13.

"Вы из какой эпохи?" — окрик с трона
На скверном русском прозвучал, как гонг.
Фантаст ответствовал; а я молчал смущённо.

 14*.

"Я понял, что из МИВа ты не мог
Явиться, путешественник. Те знают
Язык, который изобрёл Атон,

 15*.

Владыка, что людьми и миром правит,
Кто в Прошлом сам себя создать сумел,
Кто дал закон, что властвует над нами."

 16.

"Царь, где здесь база странников? — Ты смел,
Пришелец. Не вернулся ни единый
Из тех, кто в базу сунуться хотел.

 17.

Но коль решил, ступай под гору, к Нилу,
Потом вдоль берега на юг шагов пятьсот —
Увидишь серый, острый, словно шило,

 18.

Пик над водой в фарватере. Так вход
Помечен, скрыт водой. Войти осилишь,
Пришелец, знающий царей гробницам счёт?"

 19.

Я встрял: "О фараон, скажи на милость,
Язык, до коего чреда трёх тысяч лет
Рождения от сих времён продлилась, —

 20.

Откуда ведом он? — Кого тут только нет, —
Прищурил фараон глаза лукаво. —
Пред будущим привык держать ответ

 21.

Владыка первой на Земле державы.
Тому, кто от Атона принял мир,
Знать ваш язык необходимо, право. —

 22.

Он прав, — мой спутник мне проговорил. —
Им надо знать пути детей и внуков,
Чтоб лепту тяжкую внести хватило сил:

 23.

Их верность предкам стала нам наукой,
Их летописи — вклад в Алисин нрав.
Но не войти в грядущее без муки:

 24.

Система рангов и сословных прав,
Что родилась под шум потока Нила,
Живёт и в нас, мечтам препоной став".

 25.

...Пришлось нырять. Угрюмым, как могила,
Предстало странников сооруженье нам.
Едва не став добычей крокодилов,

 26.

Мы с Киром, в водорослях, в тине, в синяках,
Сжимая, словно драгоценность, фляги,
Добытые в подводных закромах,

 27.

Спешим к Машине; а крестьян фаланги
Навстречу нам шагают, согбены
Под тяжестью частей скульптур гигантских,

 28.

Что Джосеру-царю посвящены.
Стемнело. Мы спешим. Текут крестьяне,
Как бесы, в свете призрачном луны:

 29.

И ночью строят... Но о тех несчастных
Хочу сказать, кто в базу сунул нос
До нас с моим вожатым (и напрасно).

 30.

Едва войдя, споткнулся я о кость.
Смешались пыль и тлен в сплошную массу.
И отчего беднягам не жилось?

 31.

Кончина их поистине ужасна...
А надо было лишь компьютер в сеть
Включить, и дверь тогда б открылась сразу,

 32.

Как только к ней приблизишься. Но смерть
Ждала авантюристов несведущих.
...Довольно горевать — пора лететь.

 33.

Чуть не остались мы в веках минувших:
Был хроношквал; и топлива расход
Сверх нормы вдвое оказался. "Лучше б

 34.

Совсем не посещали мы тот год,
Где только что объединён Египет, —
Мне вождь сказал. — Быть может, нас спасёт

 35*.

Заначка во дворце Урукагины.
Три века после Джосера спустя
В Шумере древнем, в Лагоше, царил он.

 36*.

Но коль канистра с топливом пуста,
Что Ричард спрятал в комнатке укромной, —
Развязка этой повести близка".

 37*.

Дворец был некрасив: кирпич с соломой;
Шумерский царь — высок, суров и щедр.
Зал, облицован плиткой изразцовой,

 38.

Был тёмен, как подвал. Здесь нам обед
Царь предложил: знаком он не был с Киром,
Но Темпест для него — авторитет.

 39.

Меж делом нас спросил Урукагина:
"Как там Алиса? Ей большой привет!"
На мой немой вопрос: "В грядущем был он", —

 40.

Последовал вожатого ответ.
Царь рёк: "Веду с коррупцией сраженье.
Видать, щита от сей напасти нет. —

 41.

А вот моё, Урукагина, мненье.
Прислушайся! Ведь я экономист.
Ты гнёт налогов снизь на населенье,

 42*.

И в силе местной власти убедись.
Тяжб не приветствуй: судьи любят мзду,
И на образованье не скупись!"

 43.

...Поздней узнаю: зря не пропадут
Мои слова: шумерский царь им внемлет.
Ему реформы славу принесут.

 44*.

Ты спросишь: найден гиперэргоген ли?
Ответ: коль не нашли б — не рассказал
Тебе б, читатель, про Шумер я древний.

 45.

Он календарь надёжный миру дал —
О том гласит история сквозь годы, —
Но вместе с тем немало притеснял

 46.

И местный, и соседние народы,
Убийство в ранг искусства возведя,
Войну признав деяньем благородным —

 47*.

Не ведали шумеры, что творят, —
Как мы подчас... Прервусь: приспело время
В Китай лететь. Там топлива занять

У тайцев древних, может быть, сумеем.

Примечания

Строфа 4: рамблер (rambler) — странник (англ.).

Строфы 8,9: Хуфу (он же Хеопс), Джосер — египетские фараоны III династии. "Корону двух земель" — Джосер, чей прах покоился в древнейшей из пирамид (расположенной в Саккаре, а не в Гизе), объединил под своей властью Верхний и Нижний Египет (XXVIII век до н.э.).

Строфы 14, 15: Атон (Атум) — верховный бог древних египтян. Согласно легенде, он, как только появился на свет, первым делом создал себя из вод вечного океана — благодаря чему, собственно, и появился. Определённо, представления египтян о причине и следствии несколько необычны для нынешнего времени.
Один из рецензентов, именно skor, указал автору комментариев на то, что Атона ко времени Джосера египтяне ещё не придумали. Я возразил skor'у: да, верно, египтяне его ещё не придумали; но он-то их уже сотворил! Так что Джосер говорит чистую правду. То, что фараон знает об Атоне, ничуть не более странно, чем то, что наша беседа с основателем III династии происходит на русском языке.

Строфа 35: Лагоша — одна из столиц древнего Шумера, государства в междуречье Тигра и Евфрата, в XXIV в. до н.э.

Строфа 36: Ричард — имеется в виду Ричард Темпест (2155...2315) — доктор временных наук (2196), ведущий научный сотрудник Московского института времени. Специализировался на исследовании социальных и информационных процессов в России на рубеже XIX-XX веков (по новому летосчислению — Н.С.). Лауреат премии Галактического центра в области прикладной палеосоциологии. Коллекционировал стихи и прозу, посвящённые его подруге Алисе Селезнёвой (см.), и звукозаписи XIX века. Похоронен у мемориала первопроходцев Времени (планета Плутон, Солнечная система) (по материалам сети Космонет, XXIII...XXIV вв. (по-нашему)).

Строфа 37: мы с Киром Булычёвым перепрыгнули через ручеёк времени и оказались во втором круге Минувшего: Шумере XXIV века до н.э.

Строфа 42: здесь сбился с ритма я, а не переводчик. Это от волнения: с царём как-никак беседую. Может и на кол посадить.

Строфа 44: гиперэргогеном однажды назвала абсолютное топливо виртуальная Юля Грибкова на форуме Jacob'а. Может, оно и впрямь так называется? Для справки: у Булычёва в "Путешествии Алисы" абсолютное топливо названо галактием.

Строфа 47: преодолев ещё один рукав реки Хронос, мы попадаем в третий круг Прошлого — империю Инь, китайское государство XIII в. до н.э. Там нас подстерегает печальная неожиданность.

Предыдущая Оглавление Следующая

Дизайн - д.р. Поля ;-) Вёрстка - Н. Светлов
Последнее обновление - 20 ноября 2003 г.